Veritas

"Tu non possiedi la verità, la verità possiede te"(Tommaso d'Aquino)

licenza

lion from a Frieze

segno e simbolo

il segno [“Zeichen”] è una certa intuizione immediata, che rappresenta un contenuto completamente diverso da quello che ha per se stessa: la piramide, nella quale è trasposta e conservata un’anima estranea. Il segno [“Zeichen”] è diverso dal simbolo [“Symbol”], cioè da un’intuizione la cui determinatezza propria, quanto all’essenza e al concetto, coincide più o meno con il contenuto che essa esprime in quanto simbolo. Invece, nel segno in quanto tale, il contenuto proprio dell’intuizione, e quello di cui essa è segno, non hanno nulla a che vedere tra di loro. Pertanto, in quanto significatrice [“bezeichnend”], l’intelligenza dimostra un arbitrio e un dominio nell’uso dell’intuizione più liberi che non in quanto creatrice di simboli [“symbolisierend”].”(Georg Wilhelm Friedrich Hegel,)

simbolo

“Signum quoddam, vel, magis proprie, Tessera, quam publice dabant civitates quibusdam hominibus sibi amicis, ut hospitaliter et amice acciperentur in oppidis foederatis […]. Sed et privatus usus hospitalium tesserarum fuit […]. Fuit autem antiqui moris […] tesseram dari hospitibus dimidiatam, quam quicumque attulisset ad hospitem, continuo agnosci posset, et hospitio accipi, tanquam amicus et vetus hospes”.(Thesaurus grecae linguae)

Wolfram von Eschenbach

Wolfram von Eschenbach

Generally regarded as the greatest of Middle-High-German epic poets, date of birth unknown; d. soon after 1216. Our scanty information about his life is derived mainly from his works. He was a Bavarian by birth. The town of Eschenbach, whence he gets his name, is a little southeast of Ansbach in Franconian territory. though of noble birth, he was poor, possibly because he was a younger son. All that he owned was the small estate of Wildenberg (now Wehlenberg) near Ansbach. In his “Parzival” he speaks of the Count of Wertheim as Min Herre, whence it has been surmised that he was a vassal of that count. But the words in question may simply be an honorary title. Wolfram lead a wandering life, and after 1203 stayed repeatedly at Eisenach at the Court of the landgrave Hermann of Thuringia. Parts of his “Parzival” were composed there. After the landgrave’s death (1217) the poet returned to his home. The date of his death is uncertain; he certainly survived the landgrave, whose death he alludes to in his poem “Willehaim”. He seems to have died soon after his patron, for his last works were left unfinished. He was buried in the Frauenkirche of Eschenbach, where his tomb was still to be seen in the seventeenth century.

Wolfram in his “Parzival” tells us explicitly that he could neither read nor write. His poems were written down from dictation. His knowledge was extensive and varied rather than accurate. He certainly knew French, but only imperfectly; for his proper names often show a curious misunderstanding of French words and phrases. He is the author of some lyric poems and three epics. The lyrics are mostly so-called Tagelieder (day-songs), in which lovers are exhorted to part by a watcher who announces the dawn. The poet’s fame, however, rests on his epics, above all on his “Parzival”, the greatest of Middle High German court epics. It is the well-story of the simpleton who passes through struggle and temptation and in the end wins the highest earthly happiness and becomes King of the Holy Grail. The poem consists of almost 25,000 verses and was composed between the years 1200 and 1216. As is the case with all Middle HighGerman court epics, it is drawn from a French source. The precise relation of the Wolfram’s poem to this source is a much mooted question. The most famous French poem on the subject of Parzival is the “Comte del Graal” of Chrestien de Troyes, composed possibly about 1180. Wolfram mentions this work, but cites as his source the work of a Provencal poet, Kyot (Guiot), to whom he gives the preference over Chrestien. But no such work is known, and hence some scholars have declared Kyot to be a fiction. But this seems to be going too far; today Kyot’s existence is generally admitted. Wolfram’s poem certainly contains much that is not found in the work of Chrestien, and which can hardly be explained as pure invention. Originally the Parzival story had an independent existence, being akin to the simpleton-tales familiar from folk-lore. But in Wolfram’s work, as before him in Chrestien’s, the story appears as part of the romances belonging to the Arthurian cycle; it is also connected with the legend of the Holy Grail.

It is acknowledged that, while Wolfram did not invent the story, he gave to it a deep spiritual meaning. In his “Parzival” the legend of the Holy Grail has found its highest and noblest poetic expression. The title “Titurel” is given to two fragments in strophic form, containing the love story of Sigune and Schionatulander, a mere episode in “Parzival”. The name is derived from Titurel, the ancestor of the Knights of the Grail, with whom the introductory strophes are concerned. A later poet treated the same subject at much greater length, and his work, “Der jungereTiturel”, for a long time passed as Wolfram’s own. The poet’s last work was “Willehalm”. It relates the deeds of William of Orange against he Saracens. It is modelled on the French poem “Aliscans” with which Wolfram became acquainted through the landgrave Hermann. The work was left unfinished and was afterwards continued and expanded by Ulrich von Turheim and again by Ulrich von Turlin.

Ist Zwîfel herzen nâchgebûr,
daz muoz der sêle werden sûr.
gesmæhet unde gezieret
ist, swâ sich parrieret
unverzaget mannes muot,
als agelstern varwe tuot

(When the heart lives with doubt,
It will be bitter for the soul.
Hideous it may be, yet beautiful
Where the mind of a man
Blends with power, colorfully contrasts
Spotted like the magpie.)

Catholic Encyclopedia

Generally regarded as the greatest of Middle-High-German epic poets, date of birth unknown; d. soon after 1216. Our scanty information about his life is derived mainly from his works. He was a Bavarian by birth. The town of Eschenbach, whence he gets his name, is a little southeast of Ansbach in Franconian territory. though of noble birth, he was poor, possibly because he was a younger son. All that he owned was the small estate of Wildenberg (now Wehlenberg) near Ansbach. In his “Parzival” he speaks of the Count of Wertheim as Min Herre, whence it has been surmised that he was a vassal of that count. But the words in question may simply be an honorary title. Wolfram lead a wandering life, and after 1203 stayed repeatedly at Eisenach at the Court of the landgrave Hermann of Thuringia. Parts of his “Parzival” were composed there. After the landgrave’s death (1217) the poet returned to his home. The date of his death is uncertain; he certainly survived the landgrave, whose death he alludes to in his poem “Willehaim”. He seems to have died soon after his patron, for his last works were left unfinished. He was buried in the Frauenkirche of Eschenbach, where his tomb was still to be seen in the seventeenth century.

Wolfram in his “Parzival” tells us explicitly that he could neither read nor write. His poems were written down from dictation. His knowledge was extensive and varied rather than accurate. He certainly knew French, but only imperfectly; for his proper names often show a curious misunderstanding of French words and phrases. He is the author of some lyric poems and three epics. The lyrics are mostly so-called Tagelieder (day-songs), in which lovers are exhorted to part by a watcher who announces the dawn. The poet’s fame, however, rests on his epics, above all on his “Parzival”, the greatest of Middle High German court epics. It is the well-story of the simpleton who passes through struggle and temptation and in the end wins the highest earthly happiness and becomes King of the Holy Grail. The poem consists of almost 25,000 verses and was composed between the years 1200 and 1216. As is the case with all Middle HighGerman court epics, it is drawn from a French source. The precise relation of the Wolfram’s poem to this source is a much mooted question. The most famous French poem on the subject of Parzival is the “Comte del Graal” of Chrestien de Troyes, composed possibly about 1180. Wolfram mentions this work, but cites as his source the work of a Provencal poet, Kyot (Guiot), to whom he gives the preference over Chrestien. But no such work is known, and hence some scholars have declared Kyot to be a fiction. But this seems to be going too far; today Kyot’s existence is generally admitted. Wolfram’s poem certainly contains much that is not found in the work of Chrestien, and which can hardly be explained as pure invention. Originally the Parzival story had an independent existence, being akin to the simpleton-tales familiar from folk-lore. But in Wolfram’s work, as before him in Chrestien’s, the story appears as part of the romances belonging to the Arthurian cycle; it is also connected with the legend of the Holy Grail.

It is acknowledged that, while

Wolfram

did not invent the story, he gave to it a deep

spiritual

meaning. In his “Parzival” the

legend

of the Holy Grail has found its highest and noblest poetic expression. The title “Titurel” is given to two fragments in strophic

form

, containing the love story of

Sigune and

Schionatulander, a mere episode in “Parzival”. The name is derived from

Titurel

, the ancestor of the

Knights

of the Grail, with whom the introductory strophes are concerned. A later poet treated the same subject at much greater length, and his work, “Der jungere

Titurel

“, for a long time passed as

Wolfram’s

own. The poet’s last work was “Willehalm”. It relates the

deeds

of

William

of

Orange

against he Saracens. It is modelled on the

French

poem “Aliscans” with which

Wolfram

became acquainted through the landgrave

Hermann

. The work was left unfinished and was afterwards continued and expanded by

Ulrich

von Turheim and again by

Ulrich

von Turlin. The chief edition of

Wolfram’s

works is that of K. Lachmann (Berlin, 1833; 5th edition, 1891); an edition with explanation and

commentary

is that of K.

Bartsch

, “Parzifal und Titurel” in “Deutsche

Klassiker

des Mittelalters”, IX-XI, 3 parts (Leipzig, 1875-77); also edited by

Paul

Piper in

Kürschner’s

“Deutsche National-Litteratr”, V, 2 parts; and by E.

Martin

, “Parzival u. Titurel” (Halle, 1900-03), with

commentary

. A modernized

German

version of “Parzival” was given by K.

Simrock

(6th ed., 1883), G. Botticher (2nd ed., Berlin, 1893), W.

Hertz

(2nd ed., Stuttgart, 1904), and E.

Engelmann

(Stuttgart, 1888). An

English

version was made by

Jessie

Weston

(London, 1894).



Lascia un Commento

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Modifica )

Foto Twitter

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Modifica )

Foto di Facebook

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Modifica )

Connecting to %s

Iscriviti

Get every new post delivered to your Inbox.